- Más de 800 personas participaron en jornadas interculturales impulsadas por la BNP junto a aliados nacionales e internacionales para fortalecer la identidad, la memoria y el acceso al conocimiento en la Amazonía peruana
La lectura llegó por río, carretera y comunidad adentro. En el marco del Día de las Lenguas Originarias del Perú, la Biblioteca Nacional del Perú desplegó una gran intervención cultural y educativa en 10 comunidades nativas de Ucayali, llevando libros en lenguas indígenas, mediación lectora, arte, teatro, experiencias digitales y actividades interculturales a más de 800 personas de la Amazonía peruana.
Durante tres días, la BNP recorrió comunidades como Nueva Saposoa, Santa Clara de Uchunya y Masisea, acercando sus servicios culturales a niñas, niños, jóvenes y familias en territorios históricamente alejados de la oferta bibliotecaria del país.


Las jornadas incluyeron narraciones orales, cuentacuentos en lenguas originarias, talleres de arte amazónico, teatro comunitario, espectáculos de títeres interculturales, talleres de libros cartoneros, mediaciones de lectura y experiencias tecnológicas con acceso a más de 800 títulos digitales.
La iniciativa contó con el apoyo de aliados locales y organizaciones internacionales comprometidas con la promoción de la lectura y la diversidad cultural, entre ellas House of Peru, además de autoridades locales, gestores culturales y organizaciones comunitarias que articularon esfuerzos para hacer posible esta intervención territorial en la región amazónica.

“El Perú no puede construir ciudadanía si millones de personas siguen lejos del libro, la lectura y el acceso al conocimiento. Nuestro compromiso es hacer que la Biblioteca Nacional del Perú sea verdaderamente nacional, que llegue a las comunidades, a las regiones y a los lugares donde históricamente el Estado ha estado ausente”, afirmó el jefe institucional de la BNP, Juan Yangali.


La actividad cobró especial relevancia en un país que alberga 48 lenguas originarias vigentes —44 amazónicas y 4 andinas—, una riqueza lingüística que posiciona al Perú entre las naciones con mayor diversidad cultural de América. Estas lenguas no solo representan formas de comunicación, sino también memoria colectiva, conocimientos ancestrales y maneras únicas de comprender el mundo.
Como parte de esta intervención, la BNP entregó obras emblemáticas de la literatura peruana traducidas a lenguas indígenas, entre ellas El hipocampo de oro de Abraham Valdelomar y Paco Yunque de César Vallejo en versiones asháninka, awajún y shipibo-konibo, además de publicaciones amazónicas editadas por la institución, como Narraciones de la Amazonía, del reconocido escritor Roger Rumrrill.


“Las lenguas originarias son memoria viva. Cada lengua que preservamos es una historia, una cosmovisión y una forma de entender el país que no podemos perder. Por eso estamos trabajando para descentralizar nuestros servicios y democratizar verdaderamente el acceso a la lectura y la cultura en todo el territorio nacional”, sostuvo Yangali.
La propuesta también incorporó innovación tecnológica mediante espacios de experiencia digital equipados con tabletas conectadas a internet, ampliando las oportunidades de acceso a contenidos educativos y culturales en comunidades donde la conectividad y los servicios bibliotecarios siguen siendo limitados.
Lima, 27 de mayo de 2026
Oficina de Comunicaciones de la Biblioteca Nacional del Perú
6,162 total views, 4,689 views today












